نص يوحنا 14 : 8 بحسب اللغة اليونانية, هل تُترجم إلى: من عرفني عرف الآب ؟


بسم الله الرحمن الرحيم

_______________

نص يوحنا 14 : 8 بحسب اللغة اليونانية

هل تُترجم إلى: من عرفني عرف الآب ؟

_______________

النصوص بحسب ترجمة الفاندايك تقول

يوحنا 14 / 8-9 (8 قَالَ لَهُ فِيلُبُّسُ: «يَا سَيِّدُ أَرِنَا الآبَ وَكَفَانَا». 9 قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَنَا مَعَكُمْ زَمَاناً هَذِهِ مُدَّتُهُ وَلَمْ تَعْرِفْنِي يَا فِيلُبُّسُ! اَلَّذِي رَآنِي فَقَدْ رَأَى الآبَ فَكَيْفَ تَقُولُ أَنْتَ أَرِنَا الآبَ؟)

العبارة الأولى أَرِنَا الآبَ” في النَّص اليوناني يقول

δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα

دييكسون هييمِن تون باتيرا

العبارة الثانية اَلَّذِي رَآنِي فَقَدْ رَأَى الآبَ” في النص اليوناني يقول

ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα

هو هِـأووراكووس إيمي هِـأووراكِن تون باتيرا

_______________

من الواضح جداً أن كلمة أَرِنَا” في كلام فيلبس تُقابلها في اليونانية δεῖξον

أما كلمتي رَآنِي” و رَأَى” في كلام المسيح عليه السلام

تُقابلهما في اليونانية كلمتين مختلفتين وهما ἑωρακὼςو ἑώρακεν

_______________

عندما نبحث عن كلمة δεῖξονالخاصة بكلام فيلبس

في القواميس اللغة اليونانية

نجد في قاموس سترونج للكتاب المقدس

Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries

G1166 δεικνύω deiknuō dike-noo’-o

to show literally or figuratively

ليُظهر, بشكل حرفي أو مجازي

ونجد في قاموس تعريفات ثاير

Thayer’s Greek Definitions

G1166 δεικνύω deiknuō

1) to show, expose to the eyes

ليُظهِر, يعرض للعيون

2) metaphorically

بشكل مجازي

2a) to give evidence or proof of a thing

إعطاء برهان أو دليل على شيء

2b) to show by words or teach

الإظهار عن طريق الكلمات أو التعاليم

_______________

عندما نبحث عن ἑωρακὼςالخاصة برد المسيح عليه السلام

في قواميس اللغة اليونانية

نجد في قاموس سترونج للكتاب المقدس

Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries

G3708 ὁράω horaō hor-ah’-o

to discern clearly physically or mentally

يُدرك أو يرى بوضوح, بشكل مادي أو معنوي

ونجد في قاموس تعريفات ثاير

Thayer’s Greek Definitions

G3708 ὁράω horaō

1) to see with the eyes

يرى بعينيه

2) to see with the mind, to perceive, know

يرى من خلال عقله, يفهم أو يُدرك, يعرف

3) to see, i.e. become acquainted with by experience, to experience

يرى, يصبح مُطلعاً من خلال خبرة معينة

_______________

أنا أدَّعي أننا يجب أن نفهم النَّصين بهذه الطريقة

فيلبس سأل المسيح عليه السلام كما سألت اليهود موسى عليه السلام

فقال له: أظهر لنا الله حتى نراه جهرة

فكان جواب المسيح عليه السلام بشكل ضمني أن الإنسان لا يستطيع أن يرى الله عز وجل

كما لم يستطع موسى أن يرى الله عز وجل, ولكن نهاية معرفتك وإدراكك عن الله عز وجل

يكون من خلال رسوله, الذي هو المسيح عليه السلام

فمن عرف المسيح عليه السلام, واختبر المسيح عليه السلام

عرف واختبر الله عز وجل, لأن تعاليم المسيح عليه السلام له بل لله عز وجل

يوحنا 7 / 16 أجابهم يسوع: تعليمي ليس لي بل للذي أرسلني.

_______________

في النهاية

حتى تتأكد أن عبارة المسيح عليه السلام يُمكن أن تُترجم إلى من عرفني عرف الآب

يجب عليك أن تبحث في كل العهد الجديد, والعهد القديم اليوناني أيضاً على كلمة G3708 ὁράω

ثم تنظر إلى الترجمة العربية للكلمة اليونانية في كل هذه النصوص

ثم تخرج بنتيجة نهائية: هل تم ترجمة هذه الكلمة إلى معرفة أو عرف أو أي شيء من هذا القبيل ؟

ولابد أن نسأل أنفسنا سؤالاً

ما سبب استخدام المسيح عليه السلام لكلمة يونانية مُختلفة عن التي استخدما فيلبس ؟

_______________

للفائدة

العهد الجديد ترجمة بين السطور – [يوناني عربي]

الفهرس العربي لكلمات العهد الجديد اليونانية

دليل عربي يوناني الى الفاظ العهد الجديد

القاموس الموسوعي للعهد الجديد المفردات اللاهوتية يوناني عربي

e-sword – برنامج الكتاب المقدس الإلكتروني

فيديوهات تعليم اليونانية القديمة للعهد الجديد

فيديوهات تعليم دخول المخطوطات

محاضرات في النقد النصي واللغة اليونانية

أضف تعليقاً

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s